domingo, 23 de agosto de 2009

Soneto

¡Qué pócimas de llantos de sirenas he bebido,
extractos de alambiques de infernal fetidez,
tratando con su opuesto temores y esperanzas,
perdiendo cada vez que quería ganar!

¡Qué lamentablemente erró mi corazón
mientras pensaba ser más dichoso que nunca!
¡Cómo se me han salido los ojos de las órbitas
en el desorden de esta fiebre enloquecedora!

¡Ventajosas desdichas! Ahora sé que es verdad
que, a lo bueno, el mal lo hace ser aún mejor
y que el amor en ruinas, si a levantarse vuelve,
crece más bello que antes, más sólido, aún más grande.
----------------------------

What potions have I drunk of Siren tears,
Distill'd from limbecs foul as hell within,
Applying fears to hopes, and hopes to fears,
Still losing when I saw myself to win!

What wretched errors hath my heart comitted,
Whilst it hath thought itself so blessed never!
How have mine eyes out of their spheres been fitted,
In the distraction of this madding fever!

O benefit of ill! now I find true
That better is by evil still made better;
And ruin'd love, when it is built anew,
Grows fairer than at first, more strong, far greater.

William Shakespeare,
Soneto CXIX

No hay comentarios:

Publicar un comentario